top of page
6949401ad9f0t.webp

Внутреннее строение Земли

Дикая природа России. Сибирь.

Самые необычные дожди в мире

Откровения пирамид

Как возникают  торнадо

Антарктида

Использованы видеоматериалы с видеохостинга "YouTube"

  «РОДСТВЕННИКИ» на географической карте

 

       В географических названиях нередко мож­но найти термины родства. Происхождение таких названий различно. Чаще всего это слу­чайные совпадения иноязычных слов с соот­ветствующими русскими, иногда — русское переосмысление иностранного слова; а иногда и прямое использование русского термина. Так, на Северо-Байкальском нагорье протекает река Мама — левый приток Витима. Ее название происходит от эвенкийского слова «мама» — сбор оленей или «мома» — лесной, деревян­ный. Название другой «родственницы» — реки Сестра, что под Петербургом, это переосмыс­ление финского слова Siestaroja) — Черносмо­родиновая река. А вот происхождение речки Сестры, что на севере Московской области, совсем иное. Обращает внимание близость вер­ховья этой реки к верховью реки Истры, при­чем в прошлом их даже пытались соединить для создания водной системы Волга-Москва. По названиям Истра и Сестра видно, что оба образованы от индоевропейской основы —  str — течь, от которой произошли такие слова, как «струя», «стремнина», «струга», «стрежень».

Дочь — название четырех небольших речек на севере соседней с Россией Украины. При­чем две из них впадают в реки, именуемые Де­вицами. По-видимому, так называли реки, недавно образовавшиеся, с молодым руслом, в отличие от стариц, старух-рек (проток, рука­вов) отмирающих. Очень много названий с иранским корнем «баба», что означает «отец» или «дед», «прадед» (но не «бабушка», как в на­шем русском языке). Он встречается в назва­нии вершины Бабадаг на Большом Кавказе, горы Бабы в Татрах, холма Могила-Баба в До­нецком кряже в Украине. Тот же смысл — «дед-гора» — имеет осетинское название горы Адай-Хох, что на Большом Кавказе.

Вулкан на острове Кунашир на языке ай­нов — коренных жителей Курильских остро­вов—именовали Чача-Напури (Отец-гора). В японском произношении первая часть назва­ния была превращена в Тятя, а слово «напури» переведено японским «яма» — гора, что в целом звучит как Тятяяма. После Второй мировой войны, когда остров был возвращен Советско­му Союзу, название вулкана снова изменили, отбросив японский корень «яма», а оставшаяся часть «Тятя» была воспринята в обычном рус­ском значении этого слова — «отец», что удач­но совпало со смыслом исходного айнского названия.

bottom of page